新譯通翻譯(服務)有限公司
工程技術翻譯品質保證
◆
我們的翻譯人員都經過嚴格的考核篩選,每位譯員都能熟練掌握對某一或某幾個行業領域的翻譯。為了嚴格控制工作流程中的質量,提供標準化的翻譯產品,我們制定了兩套管理體系:
工作流程管理體系--明確了每一個參與項目的人在工作過程中的責任,以保證每個人的翻譯達到最佳效果;
客戶關系管理體系--可以幫助客戶監控項目的進程,并提出建議。翻譯產品要經過翻譯文本、校對、編輯三個過程之后,才能最終提供給客戶。我們還會通過CAT軟件來收集整理行業領域以及針對客戶的專業詞匯和例句庫,保證翻譯的連續性和一致性。
◆另外,為保證高質量的翻譯,我們也需要您在以下諸方面的合作:
1. 所提供原稿副本的文字和圖像一定要清晰。
2.
盡可能完整地提供必要的參考資料。翻譯的大量時間會花費在查閱合適的詞匯上,因此這種合作能極大地節省翻譯的時間和精力。這些參考材料可能包括:以前的翻譯作品,專業術語,業務信函等等。3.
如果您將交給翻譯公司的原稿還不是最終定稿,請立即將成品完成。翻譯工作開始后再修改、添加原稿內容會打斷翻譯流程并給翻譯制造很大麻煩。4.
給翻譯公司足夠的時間做工作。翻譯是一個復雜和要求很高的工作;即使是最有經驗的翻譯,他們一天里能完成的工作量也是有限度的。雖然我們提供快速翻譯服務,但要求兩天翻譯一百萬字也是不現實的。通過上述步驟,您不光幫助了我們的工作,更提高了您要求的翻譯業務的質量和速度。
◆如果對翻譯質量不滿意該怎么辦?
如果最終翻譯成品達不到您的期望值,請立即與我們聯系。如果是小錯誤,我們將立即為您改正。如果成品因翻譯質量較差而需大幅度修改,我們將重新為您服務,費用由我們承擔。
◆現今,中國的翻譯市場比較混亂,顧客要找一家價格合理、質量優秀、服務熱情的翻譯公司并不是很容易的事情。翻譯是一種技術性的工作。要翻譯出一篇令人滿意的作品,必須具備以下條件:第一,譯員的知識面要廣,翻譯經驗要豐富;第二,必須以認真負責的態度,從事翻譯工作。翻譯是一種技術性的工作,也是一種非常細心的工作,翻譯時稍微不注意,就會導致句子不通順,甚至讀者看不懂。由于業務需要,我已經跟很多的譯員接觸過。可是,事實上,令人滿意的譯員少之又少。本公司通過幾年的發展,已在實際翻譯工作中摸索出了一套行之有效的質量控制體系,不僅規定了合理的翻譯流程,還規定了非常詳細的翻譯要求。
本公司擁有韓/日/英語三種語言的專職翻譯,并有多名翻譯經驗豐富的老譯員負責校對,對譯文的質量嚴格把關。本公司各式各樣的翻譯工具一應俱全,除了市面上能看到的一些常用的翻譯工具,如詞典、軟件等以外,經過幾年的發展,具備了龐大的翻譯術語庫,不僅提高了翻譯效率,還保證了翻譯的準確性。
|